📚 Você já disse “I am agree” e só percebeu o erro depois?
💬 Ou já usou “big problem” para tudo, sem saber que existem palavras muito mais naturais?
🌍 Principalmente porque, ao aprender inglês, todos cometem erros — e isso é completamente normal. Contudo, alguns erros são tão comuns entre brasileiros que parecem quase “padrão”. Assim, eles surgem não por falta de esforço, mas por interferência do português, falsos cognatos, pronúncia influenciada pela língua materna e até métodos de ensino ultrapassados.
Portanto, neste artigo, vamos mergulhar fundo nos erros gramaticais mais frequentes que brasileiros cometem ao falar e escrever em inglês — desde os mais simples até os mais sutis. Além disso, você vai descobrir por que esses erros acontecem, como evitá-los e, principalmente, como substituí-los por formas naturais e corretas de se expressar.
Contudo, o foco não está em julgar ou envergonhar. Assim, o objetivo é ajudar você a refinar seu inglês, ganhar mais confiança e soar mais natural — mesmo que ainda esteja aprendendo. Principalmente porque entender seus próprios padrões de erro é o primeiro passo para superá-los.
Além disso, a Fluent Way Idiomas entende profundamente essas armadilhas linguísticas. Assim, com professores fluentes, correção gentil e foco em comunicação real, você aprende não apenas a evitar erros, mas a falar com clareza, fluidez e autenticidade. Portanto, você deixa de repetir velhos hábitos e começa a usar o inglês como uma ferramenta poderosa de conexão.
Assim, prepare-se para uma jornada imersiva, detalhada e prática. Vamos explorar cada erro, explicações claras e dicas aplicáveis. Principalmente porque, ao final deste artigo, você terá um guia completo para identificar, corrigir e prevenir os erros gramaticais mais comuns — e falar inglês com muito mais segurança.

Continue Aprendendo: Confira Mais Curiosidades e Artigos Exclusivos da Fluent Way Idiomas!
Leia Mais:
- Erros Comuns que Atrapalham Iniciantes no Inglês
- Guia de Sobrevivência: O Vocabulário Médico Básico para Viagens
- O Que o “American Dream” Ensina sobre a Cultura Americana
🧠 Por Que Brasileiros Cometem Esses Erros?
Antes de entrarmos na lista de erros, é essencial entender: por que tantos brasileiros repetem os mesmos enganos ao falar inglês? Principalmente porque o processo de aprendizagem é fortemente influenciado pelo português, nosso idioma nativo.
Assim, quando tentamos falar inglês, nosso cérebro muitas vezes faz uma tradução direta, palavra por palavra, sem considerar as diferenças culturais, gramaticais ou idiomáticas entre os dois idiomas. Além disso, alguns erros são reforçados por:
- Métodos de ensino antigos, baseados em gramática isolada
- Falta de exposição a falantes reais
- Uso excessivo de falsos cognatos
- Pronúncia influenciada pelo sotaque brasileiro
- Pouca prática de conversação real
Principalmente porque, no Brasil, muitos alunos estudam inglês por anos, mas raramente têm a oportunidade de usar o idioma em situações autênticas. Assim, acabam internalizando padrões incorretos que persistem mesmo após longos períodos de estudo.
Portanto, o caminho para corrigir esses erros não é apenas aprender regras — é desenvolver consciência linguística, praticar com feedback e substituir hábitos automáticos por novos reflexos em inglês.
Além disso, a Fluent Way Idiomas trabalha exatamente isso: identificar seus padrões de erro e transformá-los em acertos com aulas práticas, personalizadas e com professores fluentes que corrigem com empatia.
❌ 1. “I am agree” → O Erro do Verbo “Agree”
Um dos erros mais clássicos entre brasileiros é dizer:
“I am agree with you.”
(Eu estou concordo com você.)
Principalmente porque em português dizemos “eu estou de acordo”, então transferimos diretamente a estrutura para o inglês. Contudo, em inglês, “agree” é um verbo, não um adjetivo — portanto, não usamos “to be”.
✅ Forma Correta
“I agree with you.”
(Eu concordo com você.)
Ou, se quiser usar “am”, use o adjetivo relacionado:
“I am in agreement with you.” (formal)
(Estou de acordo com você.)
✅ Mais Exemplos de Uso Correto
| Incorreto | Correto | Tradução |
|---|---|---|
| I am agree. | I agree. | Eu concordo. |
| She is agree. | She agrees. | Ela concorda. |
| We are agree. | We agree. | Nós concordamos. |
Além disso, esse erro também aparece com outros verbos como “disagree”, “believe”, “understand” — todos seguem a mesma regra.
Portanto, lembre-se: “agree” é verbo, usa-se com “do/does/did”, nunca com “to be”.
❌ 2. “Big Problem” / “Big Idea” → Uso Excessivo de “Big”
Muitos brasileiros usam “big” para tudo:
“It’s a big problem.”
“She had a big idea.”
“That’s a big house.”
Principalmente porque em português “grande” é uma palavra universal. Contudo, em inglês, existem palavras muito mais precisas e naturais dependendo do contexto.
✅ Alternativas Mais Naturais
| Situação | Palavra Melhor | Exemplo | Tradução |
|---|---|---|---|
| Problema sério | Serious | “It’s a serious problem.” | É um problema sério. |
| Ideia importante | GreatouBrilliant | “She had a brilliant idea.” | Ela teve uma ideia brilhante. |
| Casa grande | LargeouHuge | “They live in a huge house.” | Eles moram em uma casa enorme. |
| Sucesso grande | Major | “It was a major success.” | Foi um sucesso enorme. |
| Preocupação grande | Bigfunciona aqui | “I’m really worried about this big issue.” | Estou muito preocupado com esse grande problema. |
Além disso, “big” é melhor usado para coisas físicas ou emocionais intensas:
“He’s a big guy.” (Ele é um cara grande.)
“It’s a big deal!” (É uma coisa importante!)
Principalmente porque escolher a palavra certa torna seu inglês mais preciso e natural.
❌ 3. “I have 25 years” → A Confusão com “Have” e “Am”
Outro erro extremamente comum é:
“I have 25 years.”
(Eu tenho 25 anos.)
Principalmente porque em português dizemos “tenho X anos”, mas em inglês não usamos “have” para idade. Assim, a estrutura correta envolve o verbo “to be”.
✅ Forma Correta
“I am 25 years old.”
(Eu tenho 25 anos.)
“She is 30.”
(Ela tem 30 anos.)
“How old are you?” → “I’m 28.”
(Quantos anos você tem? → Tenho 28.)
Além disso, “have” é usado para outras coisas:
“I have a car.” (Tenho um carro.)
“I have two brothers.” (Tenho dois irmãos.)
“I have a meeting at 3 PM.” (Tenho uma reunião às 15h.)
Portanto, lembre-se:
- “Have” = posse, pertencimento
- “Be” = idade, nacionalidade, estado
❌ 4. “Make a pause” → Falsos Cognatos com “Make” e “Do”
Muitos brasileiros dizem:
“Let’s make a pause.”
(Vamos fazer uma pausa.)
Contudo, em inglês, não se “makes” uma pausa — se “takes”.
✅ Forma Correta
“Let’s take a break.”
(Vamos fazer uma pausa.)
“I need to take a rest.”
(Preciso descansar.)
Principalmente porque “make” e “do” têm usos específicos que não seguem a lógica direta do português.
✅ Regras Básicas para “Make” vs “Do”
| Use Make Quando | Exemplos |
|---|---|
| Criar algo novo | “make a cake”, “make a decision”, “make money” |
| Reações emocionais | “make me happy”, “make a noise” |
| Planos e chamadas | “make a plan”, “make a call” |
| Use Do Quando | Exemplos |
|---|---|
| Tarefas, deveres | “do homework”, “do the dishes”, “do your job” |
| Atividades gerais | “do exercise”, “do yoga” |
| Expressões fixas | “do well”, “do it again” |
| Use Take Quando | Exemplos |
|---|---|
| Receber, pegar, aceitar | “take a photo”, “take a seat”, “take a break” |
Além disso, memorize frases inteiras para evitar erros:
“Take a shower”, não “make a shower”
“Do the laundry”, não “make the laundry”
“Make a mistake”, não “do a mistake”
❌ 5. “I speak English good” → Confusão entre Adjetivo e Advérbio
Um erro frequente é usar o adjetivo onde se precisa do advérbio:
“I speak English good.”
(Falo inglês bom.)
Principalmente porque em português dizemos “bom”, mas em inglês, advérbios terminam em -ly quando modificam verbos.
✅ Forma Correta
“I speak English well.”
(Falo inglês bem.)
✅ Mais Exemplos
| Incorreto | Correto | Tradução |
|---|---|---|
| She sings beautiful. | She sings beautifully. | Ela canta lindamente. |
| He did the test good. | He did the test well. | Ele fez a prova bem. |
| They work hard every day. | ✅ (correto) | Eles trabalham duro todo dia. |
Além disso, “good” é adjetivo — usa-se com substantivos:
“She is a good singer.” (Ela é uma boa cantora.)
Portanto, lembre-se:
- Adjetivo → descreve substantivo: “a good idea”
- Advérbio → descreve verbo: “speak well”
❌ 6. “I stop to smoke” → Erro com Verbos Seguidos de Infinitivo ou Gerúndio
Muitos dizem:
“I stopped to smoke.”
(Parei para fumar.)
Mas isso significa que você parou outra atividade para começar a fumar — o oposto do que quer dizer!
✅ Forma Correta
“I stopped smoking.”
(Parei de fumar.)
Principalmente porque:
- Stop + gerúndio (-ing) → parar de fazer algo
- Stop + infinitivo (to + verbo) → parar para fazer algo
✅ Comparativo
| Frase | Significado |
|---|---|
| “I stopped working to answer the phone.” | Parei de trabalhar para atender o telefone. |
| “I stopped answering calls.” | Parei de atender chamadas. |
Além disso, outros verbos têm regras similares:
| Verbo | +Gerúndio | +Infinitivo |
|---|---|---|
| Like | “I like swimming.”(Gosto de nadar.) | “I like to swim.”(Também correto) |
| Love | “I love dancing.” | “I love to dance.” |
| Hate | “I hate waiting.” | “I hate to wait.” |
| Start | “I started studying.” | “I started to study.” |
| Remember | “I remember meeting him.”(Lembro-me de ter conhecido ele.) | “I remember to lock the door.”(Lembro de trancar a porta.) |
Portanto, aprenda os padrões, não apenas as regras.
❌ 7. “My name is John, and you?” → Estrutura Incorreta de Pergunta
Uma das primeiras frases que aprendemos é:
“What’s your name?”
(Qual é o seu nome?)
Mas, ao responder, muitos dizem:
“My name is John, and you?”
(Meu nome é John, e você?)
Contudo, em inglês, não respondemos com “and you?” dessa forma. Assim, o correto é reformular a pergunta.
✅ Formas Corretas
“My name is John. What’s yours?”
(Meu nome é John. Qual é o seu?)
“I’m John. And you?” (informal, mas aceitável em contextos casuais)
“John. How about you?” (mais natural em conversas informais)
Além disso, “yours” é o possessivo que evita repetir “your name”.
❌ 8. Pronúncia: “Ship” vs “Sheep”
Um erro de pronúncia clássico é confundir:
- Ship /ʃɪp/ → navio
- Sheep /ʃiːp/ → ovelha
Principalmente porque em português não temos a distinção entre vogais curtas e longas. Assim, muitos dizem “I saw a ship” quando querem dizer “I saw a sheep” — o que pode causar mal-entendidos hilários.
✅ Dica de Pronúncia
- Short vowel /ɪ/: boca mais fechada, som curto“ship”, “sit”, “hit”, “lick”
- Long vowel /iː/: boca mais aberta, som alongado“sheep”, “seat”, “heat”, “feel”
Além disso, pratique pares mínimos:
| Par | Diferença |
|---|---|
| Ship / Sheep | Curtíssimo vs. Alongado |
| Live / Leave | “I live here” vs. “I leave at 5” |
| Full / Fool | “I’m full” vs. “Don’t be a fool” |
Principalmente porque a pronúncia clara evita confusões e aumenta sua credibilidade.
❌ 9. “In the weekend” → Preposições Erradas
Muitos dizem:
“I’ll see you in the weekend.”
(Te vejo no fim de semana.)
Contudo, em inglês americano, usamos “on” com dias da semana e fins de semana.
✅ Forma Correta
“I’ll see you on the weekend.” (EUA)
(Te vejo no fim de semana.)
“I’ll see you at the weekend.” (Reino Unido – menos comum)
“I’ll see you this weekend.” (Mais natural e comum)
✅ Outras Preposições Comuns
| Tempo | Preposição | Exemplo |
|---|---|---|
| Dia da semana | On | “on Monday”, “on Friday night” |
| Mês/Ano | In | “in July”, “in 2025” |
| Hora específica | At | “at 3 PM”, “at midnight” |
| Manhã/Tarde/Noite | In | “in the morning”, “in the evening” |
| Fim de semana | OnouThis | “on Saturday”, “this weekend” |
Além disso, evite traduzir diretamente:
“No sábado” → “on Saturday”, não “in Saturday”
❌ 10. “I very like it” → Posição Incorreta do “Very”
Um erro comum é:
“I very like it.”
(Eu muito gosto disso.)
Principalmente porque em português dizemos “muito gosto”, mas em inglês, “very” não modifica verbos diretamente.
✅ Forma Correta
“I really like it.”
(Eu gosto muito disso.)
“I like it a lot.”
(Eu gosto muito disso.)
“I absolutely love it.” (mais forte)
(Eu amo totalmente isso.)
Além disso, “very” modifica adjetivos e advérbios:
“very good”, “very fast”, “very interesting”
Portanto, use “really”, “a lot” ou “absolutely” com verbos de preferência.
🌟 Errar é Normal, Evoluir é Essencial
Agora você entende: cometer erros é parte do processo de aprendizado. Principalmente porque cada erro é uma oportunidade de ajuste, crescimento e aprimoramento. Assim, o importante não é nunca errar — é reconhecer, corrigir e substituir padrões incorretos por formas naturais e corretas.
Além disso, a Fluent Way Idiomas está aqui para te apoiar nesse caminho. Com professores fluentes, correção gentil e aulas focadas em comunicação real, você aprende inglês não como uma lista de regras, mas como uma habilidade viva, útil e poderosa.
Portanto, continue falando, continue errando — mas, principalmente, continue evoluindo. E com o tempo, você nem vai lembrar desses erros… porque já estará falando com fluência e confiança.

